Vi textar filmat material såsom filmer, föreläsningar mm. Detta görs för att tillgänglihetsanpassa era filmer för alla målgrupper.
Här är våra olika språkkombinationer.
Kontakta oss för pris.
Inom undertextning ska talat språk bli förståeligt skriftspråk. Men vilka ”regler” finns det egentligen för undertextning? Svaret är att det egentligen inte finns några som är satta i sten, men det finns såklart riktlinjer man bör följa. Undertexten måste vara läsvänlig: Den ska ligga kvar tillräcklig länge i bild och den ska gärna vara enkel att förstå och följa. En gnutta sunt förnuft är också bra att ha, för vem hinner läsa alltför komplicerade meningar med många fackord på endast en sekund…?
Våra undertextningsrutiner följer generellt de allmänna riktlinjerna som används för undertextning, och vårt fokus är läsbarhet för tittaren. Dessa rutiner är baserade på internationella riktlinjer för undertextning, förslag på standardiserad undertextning på webben samt yrkesbaserad erfarenhet av undertextning inom media.